Оригинальные сочинения их рассматриваются строго нелицеприятными и бескорыстными цензорами при быстрых взорах многочисленного круга благонамеренных умников всех классов людей, а иностранные переводятся на немецкий язык только те, которые назначаются от академии наук с утверждением франкфуртского германского сейма. И вот потому-то на немецком языке нет ни Фоблазов, ни Жильблазов, ни Польдекоковых 424 похабных романов, умерщвляющих решительно драгоценность женских сердец — стыдливость.

Я спрашивал — это было в 1814 году — у немецких моих знакомцев на Рейне: есть ли у них хоть «Новая Элоиза» Ж.-Ж. Руссо 425 на немецком языке? И мне ответили следующее: «Можно ли допустить издание такой книги, которой почти все страницы напитаны, можно сказать, ананасным ядом, разрывающим все основания благопристойностей общественных и колеблющих самую неприступную девическую невинность повестьми о ночных и иных тайных свиданиях с любовником и намерении— по ним — объявить пастору об беременности, чтобы понудить родителей на исполнение домогательства любовника быть супругом богатой наследницы имения.
Both comments and pings are currently closed.
Filed Under :
Июн.22,2010
Tags :